9781911307983
9781911307990
This pioneering book is the first bilingual analysis of Isaac Edward Salkinson’s nineteenth-century translations into Hebrew of Shakespeare’s Othello and Romeo and Juliet. Lily Kahn shows how Salkinson’s translations are replete with biblical, rabbinic, and medieval Hebrew textual references. The volume includes the full Hebrew texts of both plays alongside a complete English back-translation and paired with Kahn’s commentary examining the array of Hebrew sources and allusions that Salkinson incorporates. The edition also contains an introduction to Jewish reception of Shakespeare in Central and Eastern Europe and a survey of Salkinson’s biography and his translation strategies.
550 pages | 4 illustrations | 6.14 x 9.21 | © 2017
Free digital open access editions are available to download from UCL Press.
Table of Contents
" Introduction
1. The historical and literary background to the first
Hebrew Shakespeare translations
2. Isaac Edward (Eliezer) Salkinson’s life and works
3. Salkinson’s Shakespeare translations
3.1 Publication and reception
3.2 Translation style
3.2.1 Domestication
3.2.1.1 Names
3.2.1.2 Christian references
3.2.1.3 Classical mythology
3.2.1.4 Other non- Jewish cultural elements
3.2.1.5 Shibbu ?
3.2.1.6 Foreign- language material
3.2.2 Poetry
3.2.3 Hebrew language
3.3 Salkinson’s source text edition
4. This edition of Ithiel the Cushite of Venice and Ram and Jael
4.1 The Hebrew text
4.2 The English back- translation
4.3 The commentary
Ithiel the Cushite of Venice
Preface
Letter from the translator to the publisher
The names of the speakers
First Part
Second Part
Third Part
Fourth Part
Fifth Part
Ram and Jael
Letter to the translator
Message from the translator
The names of the speakers
First Part
Second Part
Third Part
Fourth Part
Fifth Part
References "
1. The historical and literary background to the first
Hebrew Shakespeare translations
2. Isaac Edward (Eliezer) Salkinson’s life and works
3. Salkinson’s Shakespeare translations
3.1 Publication and reception
3.2 Translation style
3.2.1 Domestication
3.2.1.1 Names
3.2.1.2 Christian references
3.2.1.3 Classical mythology
3.2.1.4 Other non- Jewish cultural elements
3.2.1.5 Shibbu ?
3.2.1.6 Foreign- language material
3.2.2 Poetry
3.2.3 Hebrew language
3.3 Salkinson’s source text edition
4. This edition of Ithiel the Cushite of Venice and Ram and Jael
4.1 The Hebrew text
4.2 The English back- translation
4.3 The commentary
Ithiel the Cushite of Venice
Preface
Letter from the translator to the publisher
The names of the speakers
First Part
Second Part
Third Part
Fourth Part
Fifth Part
Ram and Jael
Letter to the translator
Message from the translator
The names of the speakers
First Part
Second Part
Third Part
Fourth Part
Fifth Part
References "
Be the first to know
Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!