Rimbaud
Complete Works, Selected Letters, a Bilingual Edition
Revised
9780226719771
9780226719788
Rimbaud
Complete Works, Selected Letters, a Bilingual Edition
Revised
The enfant terrible of French letters, Jean-Nicholas-Arthur Rimbaud (1854-91) was a defiant and precocious youth who wrote some of the most remarkable prose and poetry of the nineteenth century, all before leaving the world of verse by the age of twenty-one. More than a century after his death, the young rebel-poet continues to appeal to modern readers as much for his turbulent life as for his poetry; his stormy affair with fellow poet Paul Verlaine and his nomadic adventures in eastern Africa are as iconic as his hallucinatory poems and symbolist prose.
The first translation of the poet’s complete works when it was published in 1966, Rimbaud: Complete Works, Selected Letters introduced a new generation of Americans to the alienated genius—among them the Doors’s lead singer Jim Morrison, who wrote to translator Wallace Fowlie to thank him for rendering the poems accessible to those who "don’t read French that easily." Forty years later, the book remains the only side-by-side bilingual edition of Rimbaud’s complete poetic works.
Thoroughly revising Fowlie’s edition, Seth Whidden has made changes on virtually every page, correcting errors, reordering poems, adding previously omitted versions of poems and some letters, and updating the text to reflect current scholarship; left in place are Fowlie’s literal and respectful translations of Rimbaud’s complex and nontraditional verse. Whidden also provides a foreword that considers the heritage of Fowlie’s edition and adds a bibliography that acknowledges relevant books that have appeared since the original publication. On its fortieth anniversary, Rimbaud remains the most authoritative—and now, completely up-to-date—edition of the young master’s entire poetic ouvre.
The first translation of the poet’s complete works when it was published in 1966, Rimbaud: Complete Works, Selected Letters introduced a new generation of Americans to the alienated genius—among them the Doors’s lead singer Jim Morrison, who wrote to translator Wallace Fowlie to thank him for rendering the poems accessible to those who "don’t read French that easily." Forty years later, the book remains the only side-by-side bilingual edition of Rimbaud’s complete poetic works.
Thoroughly revising Fowlie’s edition, Seth Whidden has made changes on virtually every page, correcting errors, reordering poems, adding previously omitted versions of poems and some letters, and updating the text to reflect current scholarship; left in place are Fowlie’s literal and respectful translations of Rimbaud’s complex and nontraditional verse. Whidden also provides a foreword that considers the heritage of Fowlie’s edition and adds a bibliography that acknowledges relevant books that have appeared since the original publication. On its fortieth anniversary, Rimbaud remains the most authoritative—and now, completely up-to-date—edition of the young master’s entire poetic ouvre.
Read five poems.
496 pages | 6 halftones, 7 line drawings | 6 x 9 | © 2005
Literature and Literary Criticism: Romance Languages
Table of Contents
List of Illustrations
Foreword (2005) by Seth Whidden
Acknowledgments
Selected Bibliography (a partial listing of works published since 1966)
Introduction (1966) by Wallace Fowlie
Poésies / Poetry
1869 / 1869
Les étrennes des orphelins / The Orphans’ Gifts (New Year’s)
1870 / 1870
Sensation / Sensation
Soleil et chair / Sun and Flesh
Ophélie / Ophelia
Venus Anadyomène / Venus Anadyomene
Première soirée / The First Evening
Les reparties de Nina / Nina’s Replies
« Morts de Quatre-vingt-douze [. . .] » / “Dead of ’92 [. . .]”
Les effarés / The Frightened Ones
Roman / Novel
Rêvé pour l’hiver / A Dream for Winter
Le buffet / The Cupboard
L’éclatante victoire de Sarrebrück / The Dazzling Victory of Sarrebruck
La maline / The Sly Girl
Au Cabaret-Vert / At the Cabaret-Vert
Le dormeur du val / The Sleeper in the Valley
À la musique / To Music
Bal des pendus / Dance of the Hanged Men
Le châtiment de Tartufe / Tartufe’s Punishment
Le forgeron / The Blacksmith
Ma bohême (Fantaisie) / My Bohemian Life (Fantasy)
Le mal / Evil
Rages de Césars / Caesars’ Rages
Poèmes datés de 1871–début 1872 ou dans des lettres de mai ou juin 1871 / Poems dated 1871–early 1872 or in letters from May or June 1871
Le coeur volé / The Stolen Heart
Chant de guerre parisien / Parisian War Song
Mes petites amoureuses / My Little Lovers
Accroupissements / Squattings
Les poètes de sept ans / Seven-year-old Poets
L’orgie parisienne ou Paris se repeuple / Parisian Orgy or Paris is Repopulated
Les pauvres à l’église / The Poor in Church
Les soeurs de charité / Sisters of Charity
L’homme juste / The Just Man
Les premières Communions / First Communions
Ce qu’on dit au Poète à propos de fleurs / What is Said to the Poet Concerning Flowers
Les mains de Jeanne-Marie / The Hands of Jeanne-Marie
Poèmes non datés ( fin 1870 –début 1872?) / Undated poems (late 1870 –early 1872?)
Les assis / The Seated Men
Le bateau ivre / The Drunken Boat
Les chercheuses de poux / The Seekers of Lice
Les douaniers / The Customs Men
« L’étoile a pleuré rose [. . .] » / “The star wept rose-colored [. . .]”
Oraison du soir / Evening Prayer
Tête de faune / Faun’s Head
Voyelles / Vowels
Album zutique ( fin 1871–début 1872?) / Album called “zutique” (end 1871–early 1872?)
Sonnet du trou du cul / Sonnet to an Asshole
Lys / Lily
Vu à Rome / Seen in Rome
Fête galante / Love Feast
« J’occupais un wagon de troisième [. . .] » / “I occupied a third-class carriage [. . .]”
« Je préf ère sans doute [. . .] » / “Doubtless I prefer [. . .]”
« L’Humanité chaussait [. . .] » / “Humanity was putting shoes on [. . .]”
Conneries / Nasty Jokes
Jeune goinfre / Young Glutton
Paris / Paris
Cocher ivre / Drunken Coachman
Vieux de la vieille! / The Old Man of the Old Woman!
État de siège? / State of Siege?
Le balai / The Brush
Exil / Exile
L’angelot maudit / The Outcast Cherub
« Mais enfin, c’ [. . .] » / “But finally, th [. . .]”
« Les soirs d’été [. . .] » / “Summer evenings [. . .]”
Bouts-rimés / Rhymed endings
« Aux livres de chevet [. . .] » / “To the bedside books [. . .]”
Hypotyposes saturniennes, ex Belmontet / Saturnian Hypotyposes, taken from Belmontet
Les remembrances du vieillard idiot / Memories of the Simple-minded Old Man
Ressouvenir / Remembrance
D’autres poèmes de la période dite « zutique » (1871–1872?) / Other poems from the period called “zutique” (1871–1872?)
« Nos fesses ne sont pas les leurs [. . .] » / “Our backsides are not theirs [. . .]”
« Les anciens animaux [. . .] » / “Ancient animals [. . .]”
Vers pour les lieux / Verses for Such Places
« De ce siège si mal tourné [. . .] » / “Of this seat so poorly made [. . .]”
« Quand le fameux Tropmann [. . .] » / “ When the famous
Tropmann [. . .]”
Poèmes datés de, transcrits ou publiés en 1872 / Poems dated, transcribed, or published in 1872
Comédie de la soif / Comedy of Thirst
Bonne pensée du matin / A Good Thought in the Morning
La rivière de Cassis / The Cassis River
Larme / Tear
Patience / Patience
Chanson de la plus haute tour / Song of the Highest Tower
L’éternité / Eternity
Âge d’or / Golden Age
Jeune ménage / Young Couple
« Est-elle almée? [. . .] » / “Is she an almeh? [. . .]”
Fêtes de la faim / Feasts of Hunger
Les corbeaux / The Crows
« L’Enfant qui ramassa les balles [. . .] » / “The Child who picked up the balls [. . .]”
Poèmes non datés (1872–1873?) / Undated poems (1872–1873?)
« Entends comme brame [. . .] » / “Listen to how [. . .]”
Honte / Shame
« Le loup criait sous les feuilles [. . .] » / “The wolf howled under the leaves [. . .]”
Mémoire / Memory
Michel et Christine / Michel and Christine
« O saisons, ô châteaux [. . .] » / “O seasons, o castles [. . .]”
« Plates-bandes d’amarantes [. . .] » / “Flowerbands of amaranths [. . .]”
« Qu’est-ce pour nous, mon coeur [. . .] » / “ What does it matter for us, my heart [. . .]”
Proses / Prose
Du temps qu’il était écolier / From His Schoolboy Days
« Le soleil était encore chaud [. . .] » / “The sun was still hot [. . .]”
Invocation à Vénus / Invocation to Venus
Charles d’Orléans à Louis XI / Charles d’Orléans to Louis XI
Un coeur sous une soutane / A Heart under a Cassock
Les déserts de l’amour / Deserts of Love
Proses dites « évangeliques » / Prose called “evangelical”
« À Samarie, plusieurs ont manifesté leur foi en lui [. . .] » / “In Samaria, several displayed their faith in him [. . .]”
« L’air léger et charmant de la Galilée [. . .] » / “The light and charming air of Galilee [. . .]”
« Bethsaïda, la piscine [. . .] » / “Bethsaida, the pool [. . .]”
Une saison en enfer (1873) / A Season in Hell (1873)
« Jadis, si je me souviens bien [. . .] » / “Long ago, if my memory serves me [. . .]”
Mauvais sang / Bad Blood
Nuit de l’enfer / Night in Hell
Délires / Delirium
I. Vierge folle / I. The Foolish Virgin
II. Alchimie du verbe / II. Alchemy of the Word
L’impossible / The Impossible
L’éclair / Lightning
Matin / Morning
Adieu / Farewell
Illuminations (1872–1874?) / Illuminations (1872–1874?)
Après le déluge / After the Flood
Enfance / Childhood
Conte / Story
Parade / Circus
Antique / Ancient
Being Beauteous / Being Beauteous
« O la face cendrée [. . .] » / “Oh! the ashen face [. . .]”
Vies / Lives
Départ / Departure
Royauté / Royalty
À une raison / To Reason
Matinée d’ivresse / Morning of Drunkenness
Phrases / Phrases
Ouvriers / Workers
Les ponts / Bridges
Ville / City
Ornières / Ruts
Villes (« Ce sont des villes! [. . .] ») / Cities (“They are cities! [. . .]”)
Vagabonds / Vagabonds
Villes (« L’acropole officielle [. . .] ») / Cities (“The official acropolis [. . .]”)
Veillées / Vigils
Mystique / Mystic
Aube / Dawn
Fleurs / Flowers
Nocturne vulgaire / Daily Nocturne
Marine / Seapiece
Fête d’hiver / Winter Party
Angoisse / Agony
Métropolitain / Metropolitan
Barbare / Barbarian
Promontoire / Promontory
Scènes / Scenes
Soir historique / Historic Evening
Mouvement / Motion
Bottom / Bottom
H / H
Dévotion / Devotions
Démocratie / Democracy
Fairy / Fairy World
Guerre / War
Génie / Genie
Jeunesse / Youth
Solde / Sale
Correspondance / Selected Letters
1870
Charleville — À Th. de Banville — 24 mai
Charleville — À G. Izambard — 25 août
Paris — À G. Izambard — 5 septembre
Charleville — À G. Izambard — 2 novembre
1871
Charleville — À G. Izambard — 13 mai
Charleville — À P. Demeny — 15 mai
Charleville — À P. Demeny — 10 juin
Charleville — À Th. de Banville — 15 août
Charleville — À P. Demeny — 28 août
Charleville — À P. Verlaine — septembre
Paris — De P. Verlaine à A. Rimbaud — septembre
1872
Parmerde — À E. Delahaye — juin
1873
Laïtou (Roche) — À E. Delahaye — mai
Londres — À Verlaine — 4 –5 juillet
Londres — À Verlaine — 4 –5 juillet
1878
Alexandrie — Aux siens — décembre
1879
Larnaca (Chypre) — Aux siens — 15 février
1880
Mont-Troodos (Chypre) — Aux siens — 23 mai
Aden — Aux siens — 25 août
Aden — Aux siens — 22 septembre
1881
Harar — Aux siens — 15 février
1882
Aden — Aux siens — 18 janvier
1883
Aden — À sa mère et à sa soeur — 6 janvier
Harar — Aux siens — 6 mai
1884
Aden — Aux siens — 5 mai
1885
Aden — Aux siens — 15 janvier
Tadjourah — Aux siens — 3 décembre
1887
Le Caire — Aux siens — 23 août
1888
Harar — Aux siens — 4 août
1890
Harar — À sa mère — 10 août
1891
Harar — À sa mère — 20 février
Aden — Aux siens — 30 avril
Marseille — À sa mère et à sa soeur — 21 mai
Marseille — À sa soeur — 23 juin
Marseille — Au Directeur des Messageries Maritimes — 9 novembre
Notes
Index of Titles and First Lines
Foreword (2005) by Seth Whidden
Acknowledgments
Selected Bibliography (a partial listing of works published since 1966)
Introduction (1966) by Wallace Fowlie
Poésies / Poetry
1869 / 1869
Les étrennes des orphelins / The Orphans’ Gifts (New Year’s)
1870 / 1870
Sensation / Sensation
Soleil et chair / Sun and Flesh
Ophélie / Ophelia
Venus Anadyomène / Venus Anadyomene
Première soirée / The First Evening
Les reparties de Nina / Nina’s Replies
« Morts de Quatre-vingt-douze [. . .] » / “Dead of ’92 [. . .]”
Les effarés / The Frightened Ones
Roman / Novel
Rêvé pour l’hiver / A Dream for Winter
Le buffet / The Cupboard
L’éclatante victoire de Sarrebrück / The Dazzling Victory of Sarrebruck
La maline / The Sly Girl
Au Cabaret-Vert / At the Cabaret-Vert
Le dormeur du val / The Sleeper in the Valley
À la musique / To Music
Bal des pendus / Dance of the Hanged Men
Le châtiment de Tartufe / Tartufe’s Punishment
Le forgeron / The Blacksmith
Ma bohême (Fantaisie) / My Bohemian Life (Fantasy)
Le mal / Evil
Rages de Césars / Caesars’ Rages
Poèmes datés de 1871–début 1872 ou dans des lettres de mai ou juin 1871 / Poems dated 1871–early 1872 or in letters from May or June 1871
Le coeur volé / The Stolen Heart
Chant de guerre parisien / Parisian War Song
Mes petites amoureuses / My Little Lovers
Accroupissements / Squattings
Les poètes de sept ans / Seven-year-old Poets
L’orgie parisienne ou Paris se repeuple / Parisian Orgy or Paris is Repopulated
Les pauvres à l’église / The Poor in Church
Les soeurs de charité / Sisters of Charity
L’homme juste / The Just Man
Les premières Communions / First Communions
Ce qu’on dit au Poète à propos de fleurs / What is Said to the Poet Concerning Flowers
Les mains de Jeanne-Marie / The Hands of Jeanne-Marie
Poèmes non datés ( fin 1870 –début 1872?) / Undated poems (late 1870 –early 1872?)
Les assis / The Seated Men
Le bateau ivre / The Drunken Boat
Les chercheuses de poux / The Seekers of Lice
Les douaniers / The Customs Men
« L’étoile a pleuré rose [. . .] » / “The star wept rose-colored [. . .]”
Oraison du soir / Evening Prayer
Tête de faune / Faun’s Head
Voyelles / Vowels
Album zutique ( fin 1871–début 1872?) / Album called “zutique” (end 1871–early 1872?)
Sonnet du trou du cul / Sonnet to an Asshole
Lys / Lily
Vu à Rome / Seen in Rome
Fête galante / Love Feast
« J’occupais un wagon de troisième [. . .] » / “I occupied a third-class carriage [. . .]”
« Je préf ère sans doute [. . .] » / “Doubtless I prefer [. . .]”
« L’Humanité chaussait [. . .] » / “Humanity was putting shoes on [. . .]”
Conneries / Nasty Jokes
Jeune goinfre / Young Glutton
Paris / Paris
Cocher ivre / Drunken Coachman
Vieux de la vieille! / The Old Man of the Old Woman!
État de siège? / State of Siege?
Le balai / The Brush
Exil / Exile
L’angelot maudit / The Outcast Cherub
« Mais enfin, c’ [. . .] » / “But finally, th [. . .]”
« Les soirs d’été [. . .] » / “Summer evenings [. . .]”
Bouts-rimés / Rhymed endings
« Aux livres de chevet [. . .] » / “To the bedside books [. . .]”
Hypotyposes saturniennes, ex Belmontet / Saturnian Hypotyposes, taken from Belmontet
Les remembrances du vieillard idiot / Memories of the Simple-minded Old Man
Ressouvenir / Remembrance
D’autres poèmes de la période dite « zutique » (1871–1872?) / Other poems from the period called “zutique” (1871–1872?)
« Nos fesses ne sont pas les leurs [. . .] » / “Our backsides are not theirs [. . .]”
« Les anciens animaux [. . .] » / “Ancient animals [. . .]”
Vers pour les lieux / Verses for Such Places
« De ce siège si mal tourné [. . .] » / “Of this seat so poorly made [. . .]”
« Quand le fameux Tropmann [. . .] » / “ When the famous
Tropmann [. . .]”
Poèmes datés de, transcrits ou publiés en 1872 / Poems dated, transcribed, or published in 1872
Comédie de la soif / Comedy of Thirst
Bonne pensée du matin / A Good Thought in the Morning
La rivière de Cassis / The Cassis River
Larme / Tear
Patience / Patience
Chanson de la plus haute tour / Song of the Highest Tower
L’éternité / Eternity
Âge d’or / Golden Age
Jeune ménage / Young Couple
« Est-elle almée? [. . .] » / “Is she an almeh? [. . .]”
Fêtes de la faim / Feasts of Hunger
Les corbeaux / The Crows
« L’Enfant qui ramassa les balles [. . .] » / “The Child who picked up the balls [. . .]”
Poèmes non datés (1872–1873?) / Undated poems (1872–1873?)
« Entends comme brame [. . .] » / “Listen to how [. . .]”
Honte / Shame
« Le loup criait sous les feuilles [. . .] » / “The wolf howled under the leaves [. . .]”
Mémoire / Memory
Michel et Christine / Michel and Christine
« O saisons, ô châteaux [. . .] » / “O seasons, o castles [. . .]”
« Plates-bandes d’amarantes [. . .] » / “Flowerbands of amaranths [. . .]”
« Qu’est-ce pour nous, mon coeur [. . .] » / “ What does it matter for us, my heart [. . .]”
Proses / Prose
Du temps qu’il était écolier / From His Schoolboy Days
« Le soleil était encore chaud [. . .] » / “The sun was still hot [. . .]”
Invocation à Vénus / Invocation to Venus
Charles d’Orléans à Louis XI / Charles d’Orléans to Louis XI
Un coeur sous une soutane / A Heart under a Cassock
Les déserts de l’amour / Deserts of Love
Proses dites « évangeliques » / Prose called “evangelical”
« À Samarie, plusieurs ont manifesté leur foi en lui [. . .] » / “In Samaria, several displayed their faith in him [. . .]”
« L’air léger et charmant de la Galilée [. . .] » / “The light and charming air of Galilee [. . .]”
« Bethsaïda, la piscine [. . .] » / “Bethsaida, the pool [. . .]”
Une saison en enfer (1873) / A Season in Hell (1873)
« Jadis, si je me souviens bien [. . .] » / “Long ago, if my memory serves me [. . .]”
Mauvais sang / Bad Blood
Nuit de l’enfer / Night in Hell
Délires / Delirium
I. Vierge folle / I. The Foolish Virgin
II. Alchimie du verbe / II. Alchemy of the Word
L’impossible / The Impossible
L’éclair / Lightning
Matin / Morning
Adieu / Farewell
Illuminations (1872–1874?) / Illuminations (1872–1874?)
Après le déluge / After the Flood
Enfance / Childhood
Conte / Story
Parade / Circus
Antique / Ancient
Being Beauteous / Being Beauteous
« O la face cendrée [. . .] » / “Oh! the ashen face [. . .]”
Vies / Lives
Départ / Departure
Royauté / Royalty
À une raison / To Reason
Matinée d’ivresse / Morning of Drunkenness
Phrases / Phrases
Ouvriers / Workers
Les ponts / Bridges
Ville / City
Ornières / Ruts
Villes (« Ce sont des villes! [. . .] ») / Cities (“They are cities! [. . .]”)
Vagabonds / Vagabonds
Villes (« L’acropole officielle [. . .] ») / Cities (“The official acropolis [. . .]”)
Veillées / Vigils
Mystique / Mystic
Aube / Dawn
Fleurs / Flowers
Nocturne vulgaire / Daily Nocturne
Marine / Seapiece
Fête d’hiver / Winter Party
Angoisse / Agony
Métropolitain / Metropolitan
Barbare / Barbarian
Promontoire / Promontory
Scènes / Scenes
Soir historique / Historic Evening
Mouvement / Motion
Bottom / Bottom
H / H
Dévotion / Devotions
Démocratie / Democracy
Fairy / Fairy World
Guerre / War
Génie / Genie
Jeunesse / Youth
Solde / Sale
Correspondance / Selected Letters
1870
Charleville — À Th. de Banville — 24 mai
Charleville — À G. Izambard — 25 août
Paris — À G. Izambard — 5 septembre
Charleville — À G. Izambard — 2 novembre
1871
Charleville — À G. Izambard — 13 mai
Charleville — À P. Demeny — 15 mai
Charleville — À P. Demeny — 10 juin
Charleville — À Th. de Banville — 15 août
Charleville — À P. Demeny — 28 août
Charleville — À P. Verlaine — septembre
Paris — De P. Verlaine à A. Rimbaud — septembre
1872
Parmerde — À E. Delahaye — juin
1873
Laïtou (Roche) — À E. Delahaye — mai
Londres — À Verlaine — 4 –5 juillet
Londres — À Verlaine — 4 –5 juillet
1878
Alexandrie — Aux siens — décembre
1879
Larnaca (Chypre) — Aux siens — 15 février
1880
Mont-Troodos (Chypre) — Aux siens — 23 mai
Aden — Aux siens — 25 août
Aden — Aux siens — 22 septembre
1881
Harar — Aux siens — 15 février
1882
Aden — Aux siens — 18 janvier
1883
Aden — À sa mère et à sa soeur — 6 janvier
Harar — Aux siens — 6 mai
1884
Aden — Aux siens — 5 mai
1885
Aden — Aux siens — 15 janvier
Tadjourah — Aux siens — 3 décembre
1887
Le Caire — Aux siens — 23 août
1888
Harar — Aux siens — 4 août
1890
Harar — À sa mère — 10 août
1891
Harar — À sa mère — 20 février
Aden — Aux siens — 30 avril
Marseille — À sa mère et à sa soeur — 21 mai
Marseille — À sa soeur — 23 juin
Marseille — Au Directeur des Messageries Maritimes — 9 novembre
Notes
Index of Titles and First Lines
Be the first to know
Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!