Skip to main content
Martin Kay’s Translation is concerned with the fundamental underpinnings of the titular subject. Kay argues that the primary responsibility of the translator is to the referents of words themselves. He shows how a pair of sentences that might have widely different meanings in isolation could have similar meanings in some contexts. Exploring such key subjects as how to recognize when a pair of texts might be translations of each other, Kay attempts to answer the essential question: What is translation anyway?

168 pages | 6 x 9 | © 2015

Studies in Computational Linguistics

Language and Linguistics: General Language and Linguistics

Table of Contents

1 Introduction
1.1 Pedagogical and Word-for-Word Translation
1.2 Adaptation
1.3 Globalization and Localization
1.4 Translation and Interpretation
1.5 Translation in the World
1.6 Translation as an Art or a Craft
1.7 This Book
2 A Model of Translation
2.1 The Order of Events
2.2 Grain Size
2.3 The Word Level
2.4 Syntactic and Pragmatic Translation
2.5 Context
2.6 Pragmatic Translation and Context
3 Reference
3.1 Language as a Digital System
3.2 Meaning and Philosophy
3.3 Things and the Cognitive Perspective
3.4 Given and New
4 Sense
4.1 Prototypes
4.2 Scripts and Lexical Functions
4.3 Classifiers
4.4 Doing Things with Words
4.5 Word-for-Word Translation
4.6 Situation and Context
5 Linguistics
5.1 Inflectional Morpohology
5.2 The Tyranny of Grammar
5.3 Derivation
6 Syntax
6.1 Perspective Grammar
6.2 Productivity
6.3 Signs
7 Machine Translation
7.1 History
7.2 Rule-based Machine Translation
7.3 Statistical Machine Translation
7.4 Coda
General Index
Translation Index

Be the first to know

Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!

Sign up here for updates about the Press