Skip to main content

Distributed for University of Wales Press

Comparative Stylistics of Welsh and English

The comparative analysis of Welsh and English found in this book is based on a translation corpus consisting of just over thirty novels and autobiographies from the late nineteenth century up to the early twenty-first century. Much of the original Welsh texts contain stylistic features which, in a context of intense bilingualism with English, can benefit from deliberate discussion and analysis as proposed in this volume. However, the work is intentionally descriptive rather than prescriptive, laying out patterns that are observed in the corpus, making them available to Welsh writers and translators to adopt if or as required. As similarly the classic work in the field by Vinay and Darbelnet, this book examines its topics through the lens of translation techniques such as transposition, modulation and adaptation.

544 pages | 5 1/2 x 8 1/2 | © 2018

Language and Linguistics: General Language and Linguistics

University of Wales Press image

View all books from University of Wales Press


"This volume is a treasure, certain to be a resource of abiding value for an extraordinarily diverse audience – from translators seeking concrete guidance in polishing their craft and advanced students striving to bridge the chasm between grammatical mastery and true fluency, to scholars of comparative literature and contrastive linguistics."

Wayne Harbert, Cornell University

"Morris and Rottet provide a fascinating, data-driven look at the stylistics of Welsh–English translation, and a timely reminder that we as a species can do more with parallel corpora than produce clunky, post-edited machine translation. A must-read for professional translators, learners of Welsh, and linguists of all stripes."

Kevin Scannell, Saint Louis University

"Although there are today hundreds of translators operating in Wales, there has been a dearth of material concerning Welsh-English translation. This literature-based study and analysis provides a much needed and most welcome comparison between the two languages. It will be of interest to linguists as well as translators."

Heini Gruffudd

Be the first to know

Get the latest updates on new releases, special offers, and media highlights when you subscribe to our email lists!

Sign up here for updates about the Press