The Owl and the Nightingale
Text and Translation
Distributed for Liverpool University Press
The book contains a lively parallel-text translation in modern English, as well as a glossary, notes and Introduction. The edition has involved a complete reconsideration of the poem's complex textual history, its linguistic provenance and the practices of its scribes, as well as its possible sources.
“[Cartlidge] provides a complete glossary and exhaustive bibliography, and an entertaining appendix of comparable works on owls, nightingales, hawks and jealous husbands. His parallel-text translation is exemplary: transparent and lucid, and with more claim to expressive grace than Cartlidge makes for it. This is an edition equally valuable for the student and the specialist.” –Times Literary Supplement, March 2002
Preface
Acknowledgements
Abbreviations
Introduction
A: Authorship, Date and Provenance
B: Critical Reception
C: Contexts and Sources
D: Circulation and Transmission
E: Linguistic Features
F: This Edition
The Owl and the Nightingale
Explanatory Notes
Appendices to the Explanatory Notes
A: Owls contrasted with Nightingales
B: The Fable of the Hawk and the Nightingale
C: The Owl’s Wickedness and the Darkness
D: The Fable of the Hawk and the Owl
E: Nicholas of Guildford
F: The Nightingale as the “Bird of Love”
G: The Knight, the Lady and the Nightingale
H: Jealous Husbands
J: Violent Husbands
Textual and Linguistic Notes
Bibliography
A: Dictionaries
B: Other Works of Reference
C: Editions, Translations, Facsimiles and Concordances of The Owl
and the Nightingale
D: Editions, Translations and Facsimiles of other Medieval Works
E: Bibliography of Secondary Texts
F: Supplementary Bibliography
Glossary
You may purchase this title at these fine bookstores. Outside the USA, see our international sales information.







