Intimate Enemies

Translation in Francophone Contexts

Edited by Kathryn Batchelor and Claire Bisdorff

Edited by Kathryn Batchelor and Claire Bisdorff

Distributed for Liverpool University Press

264 pages | 6 x 9 | © 2013
Cloth $99.95 ISBN: 9781846318672 Published June 2013 For sale in North America only
Translation—as a concept—has become central to postcolonial theory in recent decades, offering useful insights and metaphors for the processes explored within the framework of postcolonial studies. But translation itself is still an underexplored activity within this discipline. Intimate Enemies rights this wrong, weaving together reflections on translation by translators, authors, and academics working in regions of Africa, the Caribbean, and nations in the Indian Ocean. Moving beyond the traditional view of translation as betraying, at some level, original texts, the contributors instead highlight the potential for translation to counter the destructive effects of globalization, promote linguistic diversity, and reveal the dynamic political and economic contexts in which books are written, sold, and read.
Contents
Illustration
Acknowledgements
Introduction: Translation—Formidable Enemy or Needed Friend?
      Kathryn Batchelor

The Translation Market: Publishing and Distribution
Literary Translation and Language Diversity in Contemporary Africa
      Moradewun Adejunmobi
Translation and its Others: Postcolonial Linguistic Strategies of Writers form the Francophone Indian Ocean
      Peter Hawkins
Publishing Francophone African Literature in Translation: Towards a Relational Account of Postcolonial Book History
      Ruth Bush
Publishing, Translation and Truth
      Audrey Small
Writing and Translating in Practice
Intimate Enemies: A Conversation between an Author and her Translator
      Maryse Condé and Richard Philcox
Translation: Spreading the Wings of Literature
      Véronique Tadjo
Translation—A Listening Art
      Marjolijn de Jager
Ananda Devi as Writer and Translator: In Interview with Julia Waters
      Ananda Devi and Julia Waters
The Négraille’s Testament: Translating Black-Label
      Kathleen Gyssels and Christine Pagnoulle
Translating Heterophony in Olive Senior’s Stories
      Christine Raguet
Translation Challenges and New Avenues in Postcolonial Translation Theory
Subverting Subversion? Translation Practice and Malpractice in the Work of Patrick Chamoiseau
      Carol Gilogley
‘Un art de la fugue’: Translating Glissant’s Poetry, Fiction and Prose d’idées
      Claire Bisdorff
Postcolonial Intertextuality and Translation Explored through the Work of Alain Mabanckou
      Kathryn Batchelor
Ananda Devi as Transcolonial Translator
      Julia Waters
Translation and Current Trends in African Metropolitan Literature
      Paul Bandia

Notes on Contributors
Index
For more information, or to order this book, please visit http://www.press.uchicago.edu
Google preview here

Chicago Manual of Style |

RSS Feed

RSS feed of the latest books from Liverpool University Press. RSS Feed