Divine Comedies for the New Millennium

Edited by Ronald de Rooy

Divine Comedies for the New Millennium
Bookmark and Share

Edited by Ronald de Rooy

Distributed for Amsterdam University Press

192 pages | © 2003
Paper $45.95 ISBN: 9789053566329 Published October 2003 For sale only in the United States, its dependencies, the Philippines, and Canada
The difficulty of translating Dante has, paradoxically, created a steady of flux of translations. Around the year 2000, seven cantiche were translated by Dutchmen and seven by Americans, giving rise to a seminar on the state and tradition of translating Dante in both countries. In the course of discussing these landmark translations, contributors to this volume inevitably make statements about how Dante's masterpiece should be read: as a poem, to be translated fearlessly and confrontationally; as a scholarly text, to be treated cautiously and rigorously; or as some combination of the two?
Contents
INTRODUCTION
Ronald de Rooy - Divine Comedies for the New Millennium. Humbleness and Hubris
Paolo Cherchi - The Translations of Dante’s Comedy in America
Robert Hollander - Translating Dante into English Again and Again
Jean Hollander - ‘Getting Just a Small Part of it Right’
Ronald de Rooy - The Poet Translated by American Poets. In Search of the Perfect ‘Trasmutazione Musaica’
Paul van Heck - Ciò che potea la lingua nostra. One Hundred and More Years of Dante Translations into Dutch
Pieter de Meijer - Translating Dante’s Translations
NOTES
ABOUT THE CONTRIBUTORS
SELECTED BIBLIOGRAPHY OF AMERICAN AND DUTCH DANTE TRANSLATIONS
INDEX OF NAMES
For more information, or to order this book, please visit http://www.press.uchicago.edu
Google preview here

Chicago Manual of Style |

RSS Feed

RSS feed of the latest books from Amsterdam University Press. RSS Feed