The Bilingual Courtroom

Court Interpreters in the Judicial Process

Susan Berk-Seligson

The Bilingual Courtroom
Bookmark and Share

Susan Berk-Seligson

322 pages | 6 x 9 | © 1990, 2002
Paper $30.00 ISBN: 9780226043784 Published September 2002

Drawing on more than one hundred hours of taped recordings of Spanish/English court proceedings in federal, state, and municipal courts—along with extensive psycholinguistic research using translated testimony and mock jurors—Susan Berk-Seligson's seminal book presents a systematic study of court interpreters, and raises some alarming, vitally important concerns: contrary to the assumption that interpreters do not affect the contents of court proceedings, they could potentially make the difference between a defendant being found guilty or innocent of a crime.

1. Introduction
2. Law and Language
3. The Bilingual American Courtroom: A Legal Raison d'Etre
4. Fieldwork Procedures
5. The Ethnography of Bilingual Courtroom
6. Interpreter-Induced Alternation in Pragmatic Blame Avoidance Mechanisms
7. The Intersection of Testimony Styles in Interpreted Judicial Proceedings: Pragmatics and the Lengthening of Testimony
8. The Impact of the Interpreter on Mock Juror Evaluations of Witnesses
9. An Appellate View of Interpreting Issues 
10. Recent Developments in the Field of Legal Interpreting
Name Index
Subject Index
For more information, or to order this book, please visit
Google preview here

Chicago Manual of Style |

Events in Law

Keep Informed